Accéder au contenu principal

Le leadership visionnaire : l’élément essentiel du succès dans le secteur de l’IT

  Par Antony Derbes, Président d’Open Lake Technology Dans le monde dynamique et en constante évolution de la technologie de l'information, le leadership joue un rôle crucial. Je suis convaincu que le bon leadership est la clé pour naviguer avec succès dans cet environnement complexe. Le secteur de l'IT est caractérisé par son rythme effréné, ses avancées rapides et ses défis sans cesse changeants. Dans un tel contexte, un leadership fort et visionnaire est essentiel pour guider les équipes vers le succès. Mais quels sont les éléments clés d'un bon leadership dans le domaine de la technologie ? Tout d'abord, un leader efficace dans le secteur de l'IT doit posséder une vision claire de l'avenir. Cette vision doit être à la fois ambitieuse et réalisable, guidant l'entreprise vers de nouveaux horizons tout en tenant compte des réalités du marché et des capacités de l'organisation. En tant que leaders, nous devons constamment anticiper les tendances, identif

La traduction automatique peut-elle vraiment aider les entreprises ?

translate

Par Alban Bilgorai, responsable du développement de The Translation People

Avec les années, la traduction automatique est entrée dans nos habitudes. Son principe : utiliser un logiciel pour traduire une langue dans une autre. Sur un plan professionnel, elle doit permettre aux entreprises de travailler plus vite et de réaliser des économies importantes. Cette technologie est en plein essor : les spécialistes prévoient que d’ici 2025 75% des missions des traducteurs humains consisteront en des travaux de post-édition .

Tous les différents outils de traduction automatique se valent-ils ?

Si les logiciels de traduction automatique gratuits en ligne semblent à première vue ne présenter que des avantages, la qualité des textes qu’ils génèrent peut être limitée et nécessiter une révision approfondie par un traducteur humain avant d’être utilisée professionnellement.

Si certains documents ainsi produits peuvent faire sourire, ils peuvent également nuire à l’image d’une entreprise. Parmi les cas les plus marquants , le lancement récent d’Amazon en Suède qui a fait la une des journaux pour de mauvaises raisons  : les traductions de certains noms de produits se sont avérées fausses, voire choquantes. Par exemple, une collection de figurines d'infanterie russe de la Seconde Guerre mondiale a été appelée "les tout-petits russes" et des T-shirts portant une photo de chat étaient accompagnés d’une description vulgaire à cause d’un double sens mal interprété par le logiciel… 

Pour éviter ce type de problème, la solution est de faire appel à des agences utilisant une technologie de traduction automatique sécurisée et de qualité, puis de confier à des linguistes le travail de relecture, appelée post-édition du contenu. De plus, il est possible de développer et entrainer des moteurs personnalisables sur une base individuelle pour leurs clients. Dans ce cadre, c’est un linguiste professionnel qui entraîne les moteurs progressivement, afin de permettre au système de comprendre le style d'écriture, le ton, les nuances et le vocabulaire professionnel spécifiques de l'entreprise. Si un élément d'une traduction est incorrect, le traducteur l'identifie et le corrige. Ces modifications servent ensuite à entraîner le système à ne pas commettre à nouveau la même erreur. Les traductions sont donc améliorées constamment pour plus de précision et d’efficacité.

Les données sont-elles sécurisées lors d’une traduction automatique ?

Il faut savoir certains outils de traduction automatique gratuits disponibles en ligne enregistrent les données qui y sont saisies, afin de les réutiliser pour améliorer la qualité des textes produits. Cela suppose donc qu’elles peuvent être mises à la disposition de tous les utilisateurs, ce qui est totalement inadapté pour des données confidentielles.

Il existe heureusement des outils de traduction automatique avec un niveau de sécurité équivalent à celui des sites bancaires et sur lesquels les données ne sont pas partagées à des tiers, tel que celui de The Translation People. Ils sont utilisés en interne par les agences de traduction et garantissent que les travaux effectués ne sont ainsi pas dispersés et utilisés sur le web. 

Peut-on totalement se passer de l’humain ?

Même si la qualité de certains outils est supérieure à d’autres, il est tout de même recommandé que le texte soit révisé par un post-éditeur humain afin de garantir qu’il soit adapté à une utilisation en contexte professionnel. Il faut savoir que les post-éditeurs sont spécialement formés pour identifier les améliorations à apporter aux logiciels de traductions automatiques afin de les faire constamment progresser.

L’idéal est de développer des liens durables avec son agence de traduction afin qu’elle puisse comprendre l’environnement global de l’entreprise, et ainsi les différents contenus qu’elle peut être amenée à traduire. Elle sera ainsi force de conseil et pourra recommander la traduction automatique ou la traduction humaine en fonction des travaux à effectuer : type de contenu, combinaison de langues requise, volume de texte à traduire, publics ciblés par le contenu traduit… Dans de nombreux cas, une approche hybride combinant traduction automatique et post-édition humaine permet d’obtenir des traductions qualitatives à un prix compétitif.

Posts les plus consultés de ce blog

Le bipeur des années 80 plus efficace que le smartphone ?

Par André Spicer, professeur en comportement organisationnel à la Cass Business School (City University of London) : Vous vous souvenez des bipeurs ? Ces appareils étaient utilisés largement avant l'arrivée massive des téléphones portables et des SMS. Si vous aviez un bipeur, vous pouviez recevoir des messages simples, mais vous ne pouviez pas répondre. Un des rares endroits où on peut encore en trouver aujourd’hui sont les hôpitaux. Le Service National de Santé au Royaume-Uni (National Health Service) en utilise plus de 130 000. Cela représente environ 10 % du nombre total de bipeurs présents dans le monde. Une récente enquête menée au sein des hôpitaux américains a révélé que malgré la disponibilité de nombreuses solutions de rechange, les bipeurs demeurent le moyen de communication le plus couramment utilisée par les médecins américains. La fin du bipeur dans les hôpitaux britanniques ? Néanmoins, les jours du bipeur dans les hôpitaux britanniques pourraient être compté

Comment les machines succombent à la chaleur, des voitures aux ordinateurs

  La chaleur extrême peut affecter le fonctionnement des machines, et le fait que de nombreuses machines dégagent de la chaleur n’arrange pas les choses. Afif Ramdhasuma/Unsplash , CC BY-SA Par  Srinivas Garimella , Georgia Institute of Technology et Matthew T. Hughes , Massachusetts Institute of Technology (MIT) Les humains ne sont pas les seuls à devoir rester au frais, en cette fin d’été marquée par les records de chaleur . De nombreuses machines, allant des téléphones portables aux voitures et avions, en passant par les serveurs et ordinateurs des data center , perdent ainsi en efficacité et se dégradent plus rapidement en cas de chaleur extrême . Les machines génèrent de plus leur propre chaleur, ce qui augmente encore la température ambiante autour d’elles. Nous sommes chercheurs en ingénierie et nous étudions comment les dispositifs mécaniques, électriques et électroniques sont affectés par la chaleur, et s’il est possible de r

De quoi l’inclusion numérique est-elle le nom ?

Les professionnels de l'inclusion numérique ont pour leitmotiv la transmission de savoirs, de savoir-faire et de compétences en lien avec la culture numérique. Pexels , CC BY-NC Par  Matthieu Demory , Aix-Marseille Université (AMU) Dans le cadre du Conseil National de la Refondation , le gouvernement français a proposé au printemps 2023 une feuille de route pour l’inclusion numérique intitulée « France Numérique Ensemble » . Ce programme, structuré autour de 15 engagements se veut opérationnel jusqu’en 2027. Il conduit les acteurs de terrain de l’inclusion numérique, notamment les Hubs territoriaux pour un numérique inclusif (les structures intermédiaires ayant pour objectif la mise en relation de l’État avec les structures locales), à se rapprocher des préfectures, des conseils départementaux et régionaux, afin de mettre en place des feuilles de route territoriales. Ces documents permettront d’organiser une gouvernance locale et dé

Ce que les enfants comprennent du monde numérique

  Par  Cédric Fluckiger , Université de Lille et Isabelle Vandevelde , Université de Lille Depuis la rentrée 2016 , il est prévu que l’école primaire et le collège assurent un enseignement de l’informatique. Cela peut sembler paradoxal : tous les enfants ne sont-ils pas déjà confrontés à des outils numériques, dans leurs loisirs, des jeux vidéos aux tablettes, et, dans une moindre mesure, dans leur vie d’élève, depuis le développement des tableaux numériques interactifs et espaces numériques de travail ? Le paradoxe n’est en réalité qu’apparent. Si perdure l’image de « natifs numériques », nés dans un monde connecté et donc particulièrement à l’aise avec ces technologies, les chercheurs ont montré depuis longtemps que le simple usage d’outils informatisés n’entraîne pas nécessairement une compréhension de ce qui se passe derrière l’écran. Cela est d’autant plus vrai que l’évolution des outils numériques, rendant leur utilisation intuitive, a conduit à masquer les processus in

Midi-Pyrénées l’eldorado des start-up

Le mouvement était diffus, parfois désorganisé, en tout cas en ordre dispersé et avec une visibilité et une lisibilité insuffisantes. Nombreux sont ceux pourtant qui, depuis plusieurs années maintenant, ont pressenti le développement d’une économie numérique innovante et ambitieuse dans la région. Mais cette année 2014 pourrait bien être la bonne et consacrer Toulouse et sa région comme un eldorado pour les start-up. S’il fallait une preuve de ce décollage, deux actualités récentes viennent de l’apporter. La première est l’arrivée à la tête du conseil de surveillance de la start-up toulousaine Sigfox , spécialisée dans le secteur en plein boom de l’internet des objets, d’Anne Lauvergeon, l’ancien sherpa du Président Mitterrand. Que l’ex-patronne du géant Areva qui aurait pu prétendre à la direction de grandes entreprises bien installées, choisisse de soutenir l’entreprise prometteuse de Ludovic Le Moan , en dit long sur le changement d’état d’esprit des élites économiques du pay

La fin du VHS

La bonne vieille cassette VHS vient de fêter ses 30 ans le mois dernier. Certes, il y avait bien eu des enregistreurs audiovisuels avant septembre 1976, mais c’est en lançant le massif HR-3300 que JVC remporta la bataille des formats face au Betamax de Sony, pourtant de meilleure qualité. Ironie du sort, les deux géants de l’électronique se retrouvent encore aujourd’hui face à face pour déterminer le format qui doit succéder au DVD (lire encadré). Chassée par les DVD ou cantonnée au mieux à une petite étagère dans les vidéoclubs depuis déjà quatre ans, la cassette a vu sa mort programmée par les studios hollywoodiens qui ont décidé d’arrêter de commercialiser leurs films sur ce support fin 2006. Restait un atout à la cassette VHS: l’enregistrement des programmes télé chez soi. Las, l’apparition des lecteurs-enregistreurs de DVD et, surtout, ceux dotés d’un disque dur, ont sonné le glas de la cassette VHS, encombrante et offrant une piètre qualité à l’heure de la TNT et des écrans pl